top of page

Veronika Jefremowa

Conference interpreter and translator for Russian and German

From my works

Hier stelle ich Ihnen einige kleine Abschnitte aus meinen schriftlichen Übersetzungen vor:
Здесь представлены несколько отрывков из моих письменных переводов:


Литература и философия – Literatur und Philosophie

«Ни одна из материалистических естественных наук никогда не сможет объяснить, каким образом в результате физических и химических процессов могут возникнуть жизнь, сознание, чувство красоты, любовь к истине и религия. Естественные науки способны лишь показать, при каких физических и химических условиях в творении из физической материи возникли организмы, в которых всё это проявляется. Библия меняет всё местами. Дух, жизнь и сознание создают себе посредством физико-химических процессов организмы, через которые они могут себя проявлять». 

Mit russischen und deutschen Verhandlungspartnern nach einem langen Arbeitstag bei einer Kostprobe des berühmten Likörs in Chartreuse, Grenoble (Frankreich)

К. Дитцфельбингер, «Библия: взгляд в Духе» 
(Первое русское издание: Москва, 2017) 


«Теперь, впервые его увидев, Лаушер сразу его узнал. Это был конюх, которому по его приказу отрезали язык; семь дней преследовал он в лесу Лаушера и жаждал наконец за себя отомстить. Он приближался и приближался, вот он объехал на лошади вокруг Лаушера, со свистом рассекая дубинкой воздух. Круги становились все уже и уже, и он ударил. Лаушер отскочил в сторону и почувствовал, что его плечо задето ударом, который мог бы размозжить ему череп. Всадник с трудом удержал равновесие, круто повернул лошадь и снова ее пришпорил. Он уже замахнулся дубинкой, но ударить не успел, потому что в тот самый миг из кустов на опушке леса раздалась нежная мелодия – нежнее всего, что Лаушеру приходилось когда-либо в своей жизни слышать. Он забыл всадника, забыл опасность, хотел только слушать – и чувствовал, как у него на глазах выступают слезы. 
Сквозь пелену слез он увидел, как из-за кустов показался изящный человек, играющий на серебряной флейте. Он шел ему навстречу покачивающейся походкой; казалось, он танцует под свою музыку, слегка наклонив голову и полностью погрузившись в игру». (2006) 
К. Бемманн, «Камень и флейта» (отрывок)


Техника – Technik

«Светодиодные прожекторы Lightxxx® LED мини 28 Вт и миди 56 Вт заменяют предлагавшиеся до сих пор светильники рассеянного света с галогенным стержнем (до 300 Вт) и также предлагает экономичную альтернативу металлогалогенным прожекторам до 70 Вт. При световых потоках от 2240 лм (мини) или 4360 лм (миди) возможность энергосбережения может достичь 81%. Эта высококачественная серия прожекторов для наружного освещения безусловно подкупает всеми своими техническими и практическими свойствами. Предлагаются на выбор три вида распределения светового потока: narrow spot (узкий направленный свет), medium spot (средний направленный свет) и flood (рассеянный свет) при одинаковых контурах корпуса».  (2013)

Медицина – Medizin

«Die operativen Katheter-Ablationen zur Behandlung von Herzrhythmusstörungen wurden in der Akademie für Militärmedizin (im Folgenden AMM) am Lehrstuhl für Herz- und Gefäßchirurgie (im Folgenden KHGC) erstmalig nach der Schenkung an die Klinik der elektrophysiologischen Apparatur seitens Dr. NN., dem Leiter der Firma „Xххх“ durchgeführt. Als Folge wurde am Lehrstuhl für Herz- und Gefäßchirurgie das erste und einzige elektrophysiologische Labor in der AMM eingerichtet.» (2011)

«Анализ лейкоцитарных и эритроцитарных параметров крови, органоспецифические энзимы и параметры обмена веществ по функциям печени, почек и щитовидной железы, минеральных веществ и микроэлементов, сахарного и холестеринового обмена, а также иммунологические показатели, не имеют патологических изменений, за исключением мочевой кислоты и триглицеридов». (2015)

«Современная офтальмологическая хирургия позволяет, как правило, удалять во время операций катаракты уже не весь хрусталик, а оставлять – насколько возможно – боковую и заднюю капсулу хрусталика. При самой частой операции, проводимой в офтальмологической хирургии (так наз. факоэмульсификации), капсулу хрусталика открывают, сделав крошечный разрез. Более твёрдое ядро хрусталика при помощи ультразвука разжижают и отсасывают вместе с более мягким корковым веществом». (2014)


Право – Recht 

«Продавец предоставляет Покупателю собственность, на которую не имеют права третьи лица, не обложенную общественными налогами и обременениями. Продавец не должен освобождать объект купли-продажи от принятых по данному Договору прав, от каких-либо публично-правовых долгов по строительству, сервитутов, приобретённых по давности, и ограничений, опирающихся на правовые нормы, регулирующие отношения соседей-собственников недвижимости. Однако он должен заявить, что ему о таких обременениях не известно». (2017)

 


Музыка – Musik

«Was die späte Schaffensperiode Schuberts betrifft, da muss man bemerken, dass, trotz der großen Menge an Kompositionen (allein an Liedern waren es über 60), und ihrer stilistischen Unterschiede, sind viele von ihnen dennoch durch eine innere Verbundenheit miteinander gekennzeichnet. Den zentralen Platz nimmt die brennend dramatische und sogar tragische Linie ein, die mit besonderer Stärke und Aussagekraft im Liederzyklus „Die Winterreise“ nach Gedichten von W. Müller sowie in den Liedern nach Gedichten von H. Heine verkörpert wird. Gleichzeitig entstanden die Messe Es-dur, das energie- und zuversichtsvolle Klaviertrio Es-dur, das grandiose und majestätische Streicherquartett C-dur, Lieder nach Gedichten von L. Rellstab, J.G. Seidl und andere Werke. Parallel dazu lernte Schuber das Genre der lyrisch-dramatischen Klavierminiatur auf solchem Niveau zu beherrschen, dass es erlaubt, ihn „der Schöpfer des Impromptu“ zu nennen. Gleichzeitig setzte Schubert die Arbeit im Genre Symphonie fort.» (2013)

«Im ersten Satz der Trio-Sonate d-Moll greift Bach aktiv auf die polyphone Technik mit Elementen der Imitation zurück. Zu Beginn hören wir ein trauererfülltes Duett der Bassstimme und des Soprans. Danach setzt die dritte Stimme ein, die die Melodie der Sopranstimme wiederholt, imitiert, und dies in der Dominantentonart, was für eine Fuge charakteristisch ist!
In diesem Satz finden wir eine große Vielfalt in der Zusammenwirkung der drei Stimmen. Beispielsweise führen zwei obere Stimmen einen Streit, rufen einander zu, singen zuweilen harmonisch im Duett oder überlassen einer von ihnen die Führung und verwandeln die andere in eine Begleitung…
Der zweite Satz hat einen lyrisch-pastoralen Charakter. Jedoch, wie es nicht selten in der Musik von Bach geschieht, taucht sie uns unmerklich in eine tiefe, ernste, philosophische Besinnung ein, um nachher ebenso natürlich und einfach, wie ein kommender Sonnenstrahl, in die serene Pastorale zurück zu führen: Das Licht ist da, es gibt keinen Platz mehr für schwere Gedanken…» (2017)

bottom of page